#RadicalBookFair | Intervista ad Annamaria Biavasco e Valentina Guani: La nuova traduzione di Via col vento

Annamaria Biavasco è nata a Savona, ma dal 1984 abita a Genova. Laureata in lingue e letterature straniere moderne con una tesi sul teatro di Arnold Wesker, ha sempre lavorato come traduttrice, tecnica e letteraria. Dal 1997 al 2010 è stata docente a contratto al corso di laurea per traduttori e interpreti dell'università di Genova …

Leggi tutto #RadicalBookFair | Intervista ad Annamaria Biavasco e Valentina Guani: La nuova traduzione di Via col vento

#RadicalBookFair | Intervista a Marta Rota Núñez: la traduzione tra Italia e Cile

Marta Rota Núñez nasce a Bergamo da mamma madrilena e papà bergamasco. Cresciuta a pane, libri e plurilinguismo (con una buona dose di itañolo), presto sente che quello per la letteratura e la traduzione è un amore che vuole trasformare in professione. Studia Mediazione Interculturale e Traduzione Specializzata all’Università di Bologna e, dopo aver vagato …

Leggi tutto #RadicalBookFair | Intervista a Marta Rota Núñez: la traduzione tra Italia e Cile

#RadicalBookFair | Intervista ad Antonio De Sortis: tradurre il Diario di Anne Frank

Antonio De Sortis, nato nel 1990 in Basilicata, è traduttore e consulente editoriale. Ha studiato Filosofia Politica e Semiotica; negli anni ha collaborato, fra gli altri, con Iperborea, edizioni SUR, Neri Pozza, e pubblicato articoli su minima&moralia, il manifesto, The Passenger. Specializzato in letteratura nederlandese, nel 2019 ha curato la nuova traduzione del Diario di …

Leggi tutto #RadicalBookFair | Intervista ad Antonio De Sortis: tradurre il Diario di Anne Frank

#RadicalBookFair | Intervista a Ilide Carmignani: L’autore Invisibile e la traduzione tra Márquez e Bolaño

Dopo aver conseguito la laurea all’Università di Pisa, Ilide Carmignani si perfeziona in seguito alla Brown University (USA) e all’Università di Siena nell’ambito della letteratura spagnola-ispanoamericana e della traduzione letteraria. A partire dal 1984 ha svolto attività di consulenza, editing e traduzione dallo spagnolo e dall’inglese per alcune fra le maggiori case editrici italiane, come …

Leggi tutto #RadicalBookFair | Intervista a Ilide Carmignani: L’autore Invisibile e la traduzione tra Márquez e Bolaño